top of page

臺洋科學文明策進會 | 紀國鐘
Tai-young SCIENTIFIC CIVILIZATION INSTITUTE


有趣的雙關語
文/沉思(大學退休教授),原文刊載於台灣英文新聞 「雙關語」(pun)是一種文字遊戲。大多數的雙關語係利用兩個發音相同的字詞,賦予兩個不同的語意,以達到詼諧或修辭學上的效果。這種以發音相同的兩個字詞形成的雙關語,稱為「同音雙關語」(homophonic...

科學文明@臺洋
2021年11月2日


「血濃於水」的神話
文/沉思(大學退休教授),原文刊載於台灣英文新聞 英文裡有一句源自中世紀的諺語:「Blood is thicker than water.」它的意思是說,一個家庭內部成員之間的情感或凝聚力比跟外人之間的情誼(包括友誼、愛情等)還要堅固。...

科學文明@臺洋
2021年10月19日


五味雜「陳」
文/沉思(大學退休教授),原文刊載於台灣英文新聞 有一句成語叫做「五味雜陳」,意思是指一個人的心情很複雜,就好像嘴裏面充塞著酸、甜、苦、辣、鹹等五種味道,全部攪和在一起,變成一種無法形容的味道,令人感到無所適從,甚至非常難受。不過,筆者在此先聲明,本文所謂的「五味雜陳」其中...

科學文明@臺洋
2021年10月1日


「台語溯源 歡迎指正!」台灣的外來語水果名稱(續)
文/沉思(大學退休教授),原文刊載於台灣英文新聞 本文係前文《台灣的外來語水果名稱》的續篇【註2】;在前文中筆者跟大家分享了我們台灣常見的源自外來語音譯的三種水果名稱,即: 一、「芒果」(為英語「mango」的音譯), 二、「百香果」(為英語「passion...

科學文明@臺洋
2021年9月15日


「台語溯源 歡迎指正!」台灣的外來語水果名稱
文/沉思(大學退休教授),原文刊載於台灣英文新聞 在我們台灣,一年四季都有許多應時的水果出產,不但種類多、品質佳,而且三不五時都有品質更佳的新品種問世。因此,台灣被稱為「水果王國」,絕非浪得虛名。 在眾多的水果當中,有些水果的名稱並非源於漢語,而是來自外來語,也就是來自外國...

科學文明@臺洋
2021年9月10日
置頂文章
bottom of page